| 
 
 
				
					| 
						Oferuję szeroki zakres tłumaczeń poświadczonych 
						(przysięgłych) typowychTŁUMACZENIA POŚWIADCZONE 
						(PRZYSIĘGŁE) są wykonywane 
						zgodnie z wymogami Ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku 
						o zawodzie tłumacza przysięgłego a także zgodniei specjalistycznych oraz niepoświadczonych o tematyce 
						ogólnej i specjalistycznej z języka angielskiego na 
						język polski i z języka polskiego na język angielski.
 
 Moja oferta obejmuje tłumaczenia poświadczone i zwykłe 
						(niepoświadczone) o tematyce ogólnej oraz 
						specjalistycznej.
 
 
 z zaleceniami Kodeksu Tłumacza Przysięgłego i innymi 
						odnośnymi aktami prawnymi.
 
 Oferta typowych tłumaczeń poświadczonych obejmuje:
 
 Tłumaczenia poświadczone obejmują również:dokumenty metrykalne (akty stanu cywilnego: urodzenia, 
						małżeństwa, zgonu),dokumenty szkolne (świadectwa, dyplomy, suplementy, 
						zaświadczenia),zaświadczenia na potrzeby urzędów podatkowych oraz 
						ubezpieczeniowych,dokumenty wymagane do rejestracji pojazdu.
 
 
							firmowe dokumenty rejestracyjne,umowy cywilnoprawne,akty notarialne (akty założycielskie spółek, umowy 
						sprzedaży),dokumenty z zakresu obrotu prawnego z zagranicą w 
						sprawach cywilnych i karnych, (pisma procesowe, pozwy, 
						wyroki, testamenty, itp.),dokumenty celne,dokumenty na zlecenia organów administracji publicznej: 
						sądów, prokuratur, policji,wszelkie inne dokumenty urzędowe. |  |  
 
 
 
 
 
 
 
 
 |  
				
					| 
						Wynagrodzenie za tłumaczenie poświadczone 
					(przysięgłe) obliczane jest w zależności od ilości tekstu. 
					Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 
					stycznia 2005 roku w za jedną stronę tłumaczenia 
					poświadczonego przyjmuje się 1125 znaków przetłumaczonego 
					tekstu ze spacjami.
 TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE 
						to tłumaczenia techniczne o różnej tematyce: prawnej, 
					technicznej, ekonomicznej, medycznej, itp. Tłumaczenie 
					specjalistyczne mogą być poświadczone. Tłumaczenia te 
					wymagają wiedzy specjalnej i precyzji, gdyż charakteryzuje 
					je wysoki stopień trudności. Teksty specjalistyczne są 
					zrozumiałe jedynie dla wąskiego grona zawodowego, dlatego 
					też odnalezienie w słowniku odpowiednika w innym języku 
					danego słowa nie gwarantuje poprawności tłumaczenia. Dlatego 
					też zrozumiałe jest, że tłumacz powinien korzystać z 
					konsultacji specjalisty w danej dziedzinie, który pomoże w 
					dokonywaniu odpowiednich wyborów terminologicznych. Dzięki 
					temu możliwe jest uzyskanie tłumaczenia dobrej jakości. 
					Tłumaczenia te są droższe od tłumaczeń o tematyce ogólnej.
 
 TŁUMACZENIA NIEPOŚWIADCZONE 
					(ZWYKŁE) to tłumaczenia, które nie są uwierzytelnione 
					pieczęcią tłumacza przysięgłego. Mogą to być teksty o 
					tematyce ogólnej, jak i tłumaczenia specjalistyczne. 
					Wynagrodzenie za tłumaczenie niepoświadczone, zarówno o 
					tematyce ogólnej jak i tłumaczenia specjalistyczne, jest 
					obliczane w oparciu o stronę o wymiarze 1800 znaków ze 
					spacjami.
 |  
 
 
				
					| Copyright © 2015 Katarzyna Kozłowska - tłumaczenia Zamość |  |